notice
medium
2020-05-16 08:03:47
Notice of the General Office of the People's Government of Guangdong Province on Treating All Equally in COVID-19 Prevention and Control Work
广东省人民政府办公厅关于一视同仁做好疫情防控有关工作的通知
This notice mandates that all COVID-19 prevention and control measures and services in Guangdong Province must be applied equally and without discrimination to all individuals, regardless of nationality, race, gender, or skin color, and prohibits discriminatory practices in public services, transportation, housing, and healthcare.
Document Text
898 characters
广东省人民政府办公厅关于一视同仁做好疫情防控有关工作的通知粤办函〔2020〕66号各地级以上市人民政府,省政府各部门、各直属机构: 新冠肺炎疫情发生以来,在习近平总书记、党中央的坚强领导下,各地、各部门认真落实省委、省政府有关部署要求,依法、科学、有序开展疫情防控工作,经过不懈努力,全省疫情防控持续向好态势不断拓展。为不断巩固疫情防控持续向好形势,各地、各部门要抓紧抓实抓细常态化疫情防控,着力提高工作针对性、精准度和有效性,坚持一视同仁做好疫情防控有关工作,切实保障在粤中外人士的生命安全和身体健康。经省人民政府同意,现就有关事项通知如下: 一、要依法依规、严格执行无差别的健康服务管理措施,对所有在粤的中国公民和外国侨民一视同仁,对所有国家在华侨民一视同仁。 二、坚持人文关怀,在实施疫情防控措施和健康管理服务时,充分考虑中外人士的合理关切,提供必要的保障和服务,切实保障其合法权益。 三、督促引导在粤的中国公民和外国侨民认真履行义务,积极配合各级政府和有关部门实施防疫抗疫措施;对违反法律法规的人员依法依规追究其法律责任。 四、在开展疫情防控工作中,坚决反对任何针对特定人群的差异性做法,对歧视性言行零容忍。 五、加强对社区、商场、公园、旅店、商业楼宇等场所的管理,不得因国籍、种族、性别、肤色等原因,限制或拒绝特定人群出入。 六、一视同仁为在粤的中国公民和外国侨民提供搭乘地铁、公交车、出租车等公共交通工具,以及理发、购物、餐饮和依法依规租赁房屋等日常生活服务,不得因国籍、种族、性别、肤色等原因,限制或拒绝为特定人群提供服务。 七、加强对医疗机构的管理,不得因国籍、种族、性别、肤色等原因,对特定人群就医采取区别对待和歧视性做法。 八、尊重和保护外国在华外交领事人员的外交领事特权与豁免,并为其履行外交领事职责提供便利。 九、加强宣传教育和沟通解释,引导在粤的中外人士通过权威媒体渠道了解疫情防控信息,理性看待,正确判断,保持理性,明辨是非。 十、省政府外办要进一步做好24小时多语种热线电话咨询服务,积极为在粤外国人反映涉疫情防控的合理诉求提供协助。省政府办公厅2020年4月28日
Topics
public health policy
non-discrimination
crisis management
Metadata
| 文号 | 粤办函〔2020〕66号 |
| Publisher | 广东省人民政府办公厅 |
| Site | gd |
| Date | 2020-05-16 08:03:47 |
| Category | normative |
| Policy Area | 疫情防控 |
| CMS Category | 规范性文件 |
Verification
References (1)
| unkn 广东省人民政府办公厅关于一视同仁做好疫情防控有关工作的通知粤办函〔2020〕66号 | formal |
Citation Network
Full network →