low 2024-07-09 17:35:27

New 'Warm Bee Station' Added to Airport Taxi Waiting Area

机场出租车场新添暖蜂驿站

深圳市交通运输局(深圳市港务管理局) jtys
This document announces the opening of a new 'Warm Bee Station' rest facility at Shenzhen Bao'an International Airport's taxi holding area, providing drivers with air conditioning, drinking water, charging ports, and other amenities to improve their working conditions and, by extension, passenger experience.
Document Text 581 characters
“哇,这里面好凉快!”近日,深圳持续高温,位于深圳宝安国际机场出租车蓄车场旁,一座崭新的“暖蜂驿站”小屋成为不少“的哥”“的姐”等客休息、纳凉歇脚的好去处。 机场是来深第一站。不少人从乘坐机场出租车的体验中,爱上了深圳这座城市。深圳机场表示,目前深圳机场到港旅客日均达7至8万人次。作为疏运旅客的主要交通方式之一,出租车日均车流量约8500台次。无论寒暑、风雨无阻,24小时不间断运营的出租车师傅们,辛勤地为旅客们提供便利出行服务。 为做好这一群体的服务保障,进而促进旅客乘车体验提升,深圳机场以“为群众办实事”为出发点,在出租车蓄车场餐厅旁,新建“出租车暖蜂驿站”,让师傅们累了可以喝口水、歇歇脚,冷天避风、热天纳凉。 小屋外观轮廓形似蜂巢,采用大面积落地玻璃,更显通透、敞亮,墙面挂着“出租车暖蜂驿站”的醒目标识。推门进入屋内,凉爽的空调顿时驱走了夏日的炎热,令人身心畅快。屋内设有舒适的休息桌椅,配有饮水机、微波炉、充电插排,不少师傅们在这里接水、热饭、充电,清凉的驿站成为了大家的暖心“加油站”。 常跑机场的出租车司机林师傅表示:“机场现在条件越来越好了,等客人的时候不用闷在车里晒太阳,人和车都有个歇脚、纳凉的地方,考虑得很周到!” 除了新启用的“暖蜂驿站”,深圳机场还在出租车蓄车场餐饮、应急药品、卫生间设施等方面进行了全方位升级。(来源:深圳晚报)
Topics
transportation infrastructure worker welfare airport services
Metadata
Publisher 深圳市交通运输局(深圳市港务管理局)
Site jtys
Date 2024-07-09 17:35:27
Category other
Policy Area 交通运输便民服务
CMS Category 便民提醒